NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-EZAN

<< 649 >>

الأذان للفوائت من الصلوات

20- Kaza Namazları için Kamet Getirmek

 

أنبأ عمرو بن علي قال حدثنا يحيى قال حدثنا بن أبي ذئب قال حدثنا سعيد بن أبي سعيد عن عبد الرحمن بن أبي سعيد عن أبيه قال شغلنا المشركون يوم الخندق عن صلاة الظهر حتى غربت الشمس وذلك قبل أن ينزل في القتال ما نزل فأنزل الله { وكفى الله المؤمنين القتال } فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بلالا فأذن للظهر فصلاها في وقتها ثم أذن للمغرب فصلاها في وقتها

 

[-: 1637 :-] Ebu Said anlatıyor: Hendek savaşında müşrikler, öğle namazını kılmamızı engellediler. Güneş batıncaya kadar namaz kılamadık. Bu, savaşma hakkında nazil olan ayetler inmeden önce idi. Bu olayın akabinde Allah şu ayeti indirdi: "Allah, savaşta mu'minlere kafi geldi."[Ahzab, 25]

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Bilal'e emretti ve o da öğle namazı için kamet getirdi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) öğle namazını kendi vaktinde kıldırdı. Sonra ikindi için kamet getirdi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) kendi vaktinde ikindi namazını kıldırdı. Daha sonra akşam namazı için kamet getirdi. Kendi vaktinde akşam namazını kıldırdı.

 

Mücteba: 2/17; Tuhfe: 4126.

 

Diğer tahric: İbn Huzeyme 996, 1703; Ahmed b. Hanbel 11198.

 

 

الاجتزاء لذلك كله بأذان واحد وبالإقامة لكل صلاة منها

21- Kılınacak Olan Kaza Namazlarının Tamamında Tek Ezanla yetinilmesi ve Her Namaz için Ayrı Ayrı Kamet Getirilmesi

 

أنبأ هناد بن السري عن هشيم عن أبي الزبير عن نافع بن جبير عن أبي عبيدة قال قال عبد الله إن المشركين شغلوا النبي صلى الله عليه وسلم عن أربع صلوات في الخندق فأمر بلالا فأذن ثم أقام فصلى الظهر ثم أقام فصلى العصر ثم أقام فصلى المغرب ثم أقام فصلى العشاء

 

[-: 1638 :-] ibn Mes'ud anlatıyor: Müşrikler, Hendek savaşında Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'i dört vakit namazı kılmaktan alıkoydular. Savaş bittikten sonra Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) Bilal'e ezan okumasını emretti. Bilal ezan okudu ve sonra kamet getirdi. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) öğle namazını kıldırdı. Ardından Bilal tekrar kamet getirince ikindiyi kıldı, sonra tekrar kamet getirdi, akşamı kıldı, sonra yine kamet getirdi, yatsıyı kıldı.

 

Hadisin tahrici 1602 de geçti. -  Mücteba: 2/17; Tuhfe: 9633.

 

 

الاكتفاء بالإقامة لكل صلاة

22- Her Namaz için Sadece Kametle Yetinilmesi

 

أنبأ القاسم بن زكريا بن دينار قال حدثنا حسين بن علي عن زائدة قال حدثنا سعيد بن أبي عروة قال حدثنا هشام أن أبا الزبير المكي حدثهم عن نافع بن جبير أن عبيدة بن عبد الله بن مسعود حدثهم أن عبد الله بن مسعود قال كنا في غزوة حبسنا المشركون عن صلاة الظهر والعصر والمغرب والعشاء فلما انصرف المشركون أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم مناديا فأقام لصلاة الظهر فصلينا وأقام لصلاة العصر فصلينا وأقام لصلاة المغرب فصلينا وأقام لصلاة العشاء فصلينا ثم طاف علينا فقال ما على الأرض عصابة يذكرون الله غيركم قال أبو عبد الرحمن هذا حديث غريب من حديث سعيد عن هشام ما رواه غير زائدة

 

[-: 1639 :-] Abdullah b. Mes'ud anlatıyor: Bir savaşta müşrikler (savaş halinde olduğumuz için) öğle, ikindi, akşam ve yatsı namazlarını kılmamızı engellediler. Müşrikler gidince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) münadiye öğle namazı için kamet getirmesini emretti ve öğle namazını kıldık. ikindi için kamet getirdi ve ikindi namazını kıldık. Akşam namazı için kamet getirdi, akşam namazını kıldık. Sonra yatsı namazı için kamet getirdi ve yatsıyı kıldık. Daha sonra etrafımızda döndü ve:

 

"Yeryüzünde sizden başka Allah'ı zikreden bir topluluk yoktur" buyurdu.

 

Nesai der ki: "Bu hadis Said kanalıyla Hişam'dan rivayet edildiği için garib hadistir. Zaide'den başka hiç kimse bu şekilde rivayet etmemiştir."

 

Hadisin tahrici 1602 de geçti.  -  Mücteba: 2/18 ; Tuhfe: 9233.

 

 

الإقامة لمن نسي ركعة من صلاته

23- Namazın Bir Rekatını Unutan Kişinin, Kılmayı Unuttuğu Rekatı Kılacağında Kamet Getirmesi

 

أنبأ قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث عن يزيد بن أبي حبيب أن سويد بن قيس حدثه عن معاوية بن حديج أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى يوما فسلم وقد بقيت من الصلاة ركعة فأدركه رجل فقال نسيت من الصلاة ركعة فدخل المسجد وأمر بلالا فأقام الصلاة فصلى للناس ركعة فأخبرت بذلك الناس فقالوا لي أتعرف الرجل فقلت لا إلا أن أراه فمر بي فقلت هذا هو فقالوا هو طلحة بن عبيد الله

 

[-: 1640 :-] Muaviye b. Hudeye anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gün namaz kıldırdı. Bir rekat daha kılması gerekirken selam verdi. Bunun üzerine bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına vararak:

 

"Namazın bir rekatını unuttunuz" dedi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) hemen Mescid'e giderek Bilal'e kamet getirmesini emretti ve unutulan o rekatı kıldırdı. Bunu insanlara anlattığım zaman bana:

 

"Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e hatırlatmada bulunan o adamı tanıyor musun?" dediler. "Görsem tanırım" dedim. Derken o kimse yanımdan geçti, "işte bahsettiğim kişi bu!" dedim. "Bu, Talha b. Ubeydillah'tır" dediler.

 

Mücteba: 2/18 Tuhfe: 11376.

 

Diğer tahric: Ebu Davud 1023; Ahmed b. Hanbel 27254; İbn Hibban 2674.